寻找有趣的灵魂,起码,得承认自己有一个灵魂。而且正在或已然觉醒。
灵魂是否有趣,我认为,凡是觉醒的灵魂,便都是有趣的。
对于只认为自己是纯物质的生物而言,如果这个话题不是你的菜或吸引不了你,你的不屑一顾,会比刻意歪楼与涂鸦要更受欢迎。但是,我还是建议,你不妨耐些性子,静静地看到最后。就算您踏遍荆棘、悠游欣赏过艺术的、科学的、感性的、知性的……人生美景,只要对未曾解决的“终极关怀”的问题还有一丝疑惑,都值得你好好琢磨一下这个老灵魂的话。
这个老灵魂,有多老呢?Ta说,在我们这个地球还没形成之前,Ta就已经有了觉醒的意识。这里,我且卖个关子,不把Ta的名字说出来。反正名字也就是个代号,用Ta反而更贴切,没有性别、种族、地域的区别,没有时间或空间的限定,而事实上Ta也确实都能代表一切。Ta给出的讯息既深又广,浩如星海。因为篇幅所限,这里只是摘要。因为是Ta说,所以我用“如是我闻”作为开头。当然,Ta说的是英文,为便于诸位的理解,我的译文尽可能忠实于原说,紧随其后。
如是我闻:
What I will tell you has been told before throughout the centuries, and given again when it was forgotten. I hope to clarify many points that have been distorted through the years. And I offer my original interpretation of others, for no knowledge exists in a vacuum, and all information must be interpreted and colored by the personality who holds it and passes it on. Therefore I describe reality as I know it, and my experience in many layers and dimensions.
我将要告诉你的,已经在几个世纪中被告知过,并在被遗忘时就又会有人前来传达。我希望澄清多年来被扭曲的许多观点。而对于其他观点我会提供我的原创诠释,因为知识的存在并非处于真空,所有信息都必须藉由持有者和传递者进行解释和传播而多少带有个人的色彩。因此,我就我所知,描述我所知道的实相,以及我在许多层面和多维度中的经验。
I am primarily a personality with a message: You create the world that you know. You have been given perhaps the most awesome gift of all: the ability to project your thoughts outward into physical form.
作为一个信息携带者我为你们带来的信息是:你们创造了你们所知的世界。你们拥有或许是最令人敬畏的礼物:你们具有将你们的思想向外投射而变现为物质形态的能力。
The gift brings a responsibility, and many of you are tempted to congratulate yourselves on the successes of your lives, and blame God, fate, and society for your failures. In like manner, mankind has a tendency to project his own guilt and his own errors upon a father-god image, who it seems must grow weary of so many complaints.
这份天赋附带了责任。但是你们大多倾向于将生活中的成功归功自己,而将失败归咎于上帝、命运和社会。同样地,人类倾向于将自己的罪恶和错误投射到一个父神的形象上,这位父神想必烦透了如此多的抱怨。
The fact is that each of you create your own physical reality; and en masse, you create both the glories and the terrors that exist within your earthly experience. Until you realize that you are the creators, you will refuse to accept this responsibility. Nor can you blame a devil for the world's misfortunes. You have grown sophisticated enough to realize that the Devil is a projection of your own psyche, but you have not grown wise enough to learn how to use your creativity constructively.
事实是,你们每一个人都创造自己的物质现实;而整体地,你们共同创造了作为地球人所体验的荣耀和恐怖。除非你们能够真正意识到你们是创造者,不然你们会拒绝接受承担创造所引发的责任。你们不能将世界的不幸归咎于魔鬼。你们已经足够精明地意识到魔鬼其实是你们自己心灵的投射,但你们还没有聪明到学会如何建设性地利用你们的创造力。
Most of my readers are familiar with the term, "muscle bound." As a species you have grown "ego bound" instead, held in a spiritual rigidity, with the intuitive portions of the self either denied or distorted beyond any recognition.
我的大多数读者都熟悉“肌肉束缚”这个术语。作为一个物种,你们反而变得“自我束缚”,陷入一种精神上的僵化,内在直觉的部分要么被否认,要么被扭曲到无法辨认的程度。
(待续)
A、你承认灵魂的存在吗?
B、对于只认为自己是纯物质的生物而言……
看来,此“灵魂”非彼灵魂,老吓银了!
我们庸常谈的灵魂,也不过是价值观之类粗浅的思想意识……
看来,叫瘦这是要跳大神了。←_←
用俺们村口晒太阳大爷的话说:这不是谈灵魂,是谈鬼魂。
楼主直接定义:凡是鬼魂都有趣。
你想说唯心也罢唯物也罢,都是人定义的。楼主的诠释我认可,因为它通理通意(我认为),所谓的灵魂我认为即个人的思想。
个人认为人的思想十岁左右之前主要是靠外界输入,十岁至二十五岁(或婚前)左右即有个人主观思想但不稳定,主要受同学和朋友的影响较大,这个时期遇上什么人就走什么道。二十五六到四十(婚后)受家庭和工作的影响,人的思想逐渐完善和稳定,反之有的变故走向相反。
人的思想指导行为动作即表现出各种各样的性格不一而论。也就是灵魂不管是唯心还是唯物都是有趣的和鲜活的。
完,在你这里,唯心唯物原来随便转换啊?
看来当年只背语录,没认真钻研马劣主义,基本概念基本定义都这么随意。
耻于做巫婆神汉,口口声声无神论,叫兽级高工,不过尔尔。
不知道神与人的思想该如何统一?
世界万物都在随时改变,人的思想及性格也在变化之中,何况唯心唯物的定义没有一成不变的道理。
嗯,叫瘦一贯手法。
拿些初级概念烂大街的故事,长篇大论,故弄玄虚吓唬人。
如是我闻:
Consciousness is a way of perceiving the various dimensions of reality. Consciousness as you know it is highly specialized. The physical senses allow you to perceive the three-dimensional world, and yet by their very nature they can inhibit the perception of other equally valid dimensions. Most of you identify with your daily physically oriented self. You would not think of identifying with one portion of your body and ignoring all other parts, and yet you are doing the same thing when you imagine that the egotistical self carries the burden of your identity.
意识是感知实相各个维度的一种方式。正如你所了解的那样,意识是高度专业化的。物理感官让你感知三维世界,然而由于它的本质,它同时也抑制了你对其他同样有效维度的感知。你们大多数人将自己与日常生活中以物理肉体为导向的自我认同。你不会去想只认同身体的局部而忽视其他部分,然而当你想象自私的自我担当你的本体身份时,你却正在做着同样的事情(即以偏概全)。
I am telling you that you are not a cosmic bag of bones and flesh, thrown together through some mixture of chemicals and elements. I am telling you that your consciousness is not some fiery product, formed merely accidentally through the interworkings of chemical components. You are not a forsaken offshoot of physical matter, nor is your consciousness meant to vanish like a puff of smoke. Instead, you form the physical body that you know at a deeply unconscious level with great discrimination, miraculous clarity, and intimate unconscious knowledge of each minute cell that composes it. This is not meant symbolically.
我告诉你,你并非宇宙中由化合物和元素混合而成的一袋骨肉。我告诉你,你的意识不是仅仅通过化学成分的相互作用偶然形成的热合产品。你不是被遗弃的物质分支,你的意识也不会如轻烟飘散。相反,在一个深层无意识层面上,你以极高的辨识力、奇妙的清晰度和对组成它的每一个微小细胞的无意识的密切知识,塑造了你所知的这个肉身。这不是象征性的说辞,而是事实确实如此。
Now because your conscious mind, as you think of it, is not aware of these activities, you do not identify with this inner portion of yourselves. You prefer to identify with the part of you who watches television or cooks or works - the part you think knows what it is doing. But this seemingly unconscious portion of yourself is far more knowledgeable, and upon its smooth functioning your entire physical existence depends.
此刻你所认为的意识心并没能意识到这些活动,你不会将自己与这个内我认同。你更倾向于认同那个在看电视、做饭或工作的部分(外我)——那部分你认为它知道它自己在做什么。但这个看似无意识的你自己的部分(内我)拥有更多的知识,你整个物质存在(肉体)的顺畅运行依赖于它。
This portion is conscious, aware, alert. It is you, so focused in physical reality, who do not listen to its voice, who do not understand that it is the great psychological strength from which your physically oriented self springs.
这部分是有意识、警觉、清醒的。因为你过于专注于物质现实,以致既不倾听它的声音,也不明白你那以物质为导向的自我正是发源于它的伟大的心理力量。
I call this seemingly unconscious the "inner ego," for it directs inner activities. It correlates information that is perceived not through the physical senses, but through other inner channels. It is the inner perceiver of reality that exists beyond the three-dimensional. It carries within it the memory of each of your past existences. It looks into subjective dimensions that are literally infinite, and from these subjective dimensions all objective realities flow.
我将这个看似无意识的部分称为“内我”,因为它操控内在活动。它关联的信息不是通过物理感官感知的,而是通过其他内在渠道。它是存在于三维之外的实相的内在感知者。它承载着你过去每一世的记忆。它探寻着永无止境的主观维度,而所有客观现相都源自这些主观维度。
All necessary information is given to you through these inner channels, and unbelievable inner activities take place before you can so much as lift a finger, flicker an eyelid, or read this sentence upon the page. This portion of your identity is quite natively clairvoyant and telepathic, so that you are warned of disasters before they occur, whether or not you consciously accept the message, and all communication takes place long before a word is spoken.
所有必要的信息都通过这些内在通道传达给你,在你动动手指头、眨巴一下眼睛,或阅读这些句子之前,不可思议的内在活动已经发生。你本体身份中的这个内我部分,天生具有透视(千里眼)和心灵感应(顺风耳)的能力,因而你会在灾难发生之前就得到警告,而不管你是否有意识地接受这个信息,所有的内在沟通在话语说出之前早就进行完毕。
The "outer ego" and the inner ego operate together, the one to enable you to manipulate in the world that you know, the other to bring you those delicate inner perceptions without which physical existence could not be maintained.
“外我”和“内我”共同运作,前者让你能够在你所知的世界中操纵创造,后者则为你带来那些精细的内在感知,没有这些感知,物质存在(肉体活动)将无法维继。
There is however a portion of you, the deeper identity who forms both the inner ego and the outer ego, who decided that you would be a physical being in this place and in this time. This is the core of your identity, the psychic seed from which you sprang, the multidimensional personality of which you are part.
然而,你还有一个更深层的身份,“内我”与“外我”皆自它出,也是它决定了你之所以是此时此地的一个物质存在。它是你身份的核心,而你只是它释出的心灵种子之一,是其多维人格的一个脚色。
(待续)
如是我闻:
For those of you who wonder where I place the subconscious, as psychologists think of it, you can imagine it as a meeting place, so to speak, between the outer and inner egos. You must understand that there are no real divisions to the self, however, so we speak of various portions only to make the basic idea clear.
对于那些想知道我将潜意识放在哪里,就像心理学家所认为的那样,你可以将其想象为一个会议室,比如,“外我”和“内我”之间的交汇处。然而,你必须理解,自我并没有真实的分界,我们这么谈论各个部分,只不过是为了澄清基本概念。
You are presently focused entirely within it, wondering perhaps what else if anything there may be outside. I am outside, returning momentarily to a dimension that I know and loved. I am not in your terms a resident, however. While I have a psychic "passport," there are still some problems of translation, inconveniences of entry that I must contend with.
你目前完全专注在其中(外我),或许也在想着那更外面是否还有其他东西?我就在外面,暂时返回到这个我所熟悉和热爱的维度。然而,按照你们的术语来说,我并非这个地球的居民。虽然我有一张心灵的“护照”,但仍然存在一些翻译问题,我必须应对进入时的不便。
Many people, I hear, have lived for years within New York City and never taken a tour through the Empire State Building, while many foreigners are well acquainted with it. And so while you have a physical address, I may still be able to point out some very strange and miraculous psychic and psychological structures within your own system of reality that you have ignored.
我听说在纽约市生活多年的许多人,却从未参观过帝国大厦,而许多外国人却对它很熟悉。因此,虽然你们在地球上有一个物理地址,但我仍然能够指出在你们自己的现实系统中被你们所忽视的,非常奇怪而奇妙的心灵和心理结构。
I hope, quite frankly, to do far more than this. I hope to take you on a tour through the levels of reality that are available to you, and to guide you on a journey through the dimensions of your own psychological structure - to open up whole areas of your own consciousness of which you have been relatively unaware. I hope, therefore, not only to explain the multidimensional aspects of personality, but to give each reader some glimpse of that greater identity that is his own.
坦率地说,我希望做的远不止这些。我希望能引领你们穿越你们可以接触到的实相的各个层面,引导你们游历你们自己心灵结构的各个维度,打开你们依然陌生的意识领域。因此,我不仅希望解释人格的多维方面,还希望让每个读者一窥他自己的更大身份。
The self that you know is but one fragment of your entire identity. These fragment selves are not strung together, however, like beads of a string. They are more like the various skins of an onion, or segments of an orange, all connected through the one vitality and growing out into various realities while springing from the same source.
你所认识的自我只是你整体身份的一个片段。然而,这些片段自我并不像串珠那样被一根绳子连接在一起。它们更像洋葱的各层皮,或像橘瓣,源自同一生命力,却同时发展出不同的实相。
I am not comparing personality to an orange or an onion, but I want to emphasize that as these things grow from within outward, so does each fragment of the entire self. You observe the outside aspect of objects. Your physical senses permit you to perceive the exterior forms to which you then react, but your physical senses to some extent force you to perceive reality in this manner, and the inside vitality within matter and form is not so apparent.
我并不是把人格比作橘子或洋葱,我想要强调的是,就像这些东西从内部向外生长一样,较之于整体的我(“全我”),自我的每个片段体(人格)也是如此。你观察物体的外貌。你的物理感官允许你感知外部形态,然后你做出相对应的反应,但你的物理感官也在某种程度上迫使你以这种方式感知实相,而弱化了物质和形态内部的活力。
I can tell you, for example, that there is consciousness even within a nail, but few of my readers will take me seriously enough to stop in midsentence, and say good morning or good afternoon to the nearest nail they can find, stuck in a piece of wood.
我可以告诉你,例如,即便是一根钉子也有意识的存在,但很少读者会认真到听完此言立即停下来,去对着他们能找到的最近的一根钉在木桩里的钉子,道早安或午安。
Nevertheless, the atoms and molecules within the nail do possess their own kind of consciousness. The atoms and molecules that make up the pages of this book are also, within their own level, aware. Nothing exists - neither rock, mineral, plant, animal, or air - that is not filled with consciousness of its own kind. So you stand amid a constant vital commotion, a gestalt of aware energy, and you are yourselves physically composed of conscious cells that carry within themselves the realization of their own identity, that cooperate willingly to form the corporeal structure that is your physical body.
然而,钉子内部的原子和分子确实拥有它们自己的意识。构成这本书页面的原子和分子也在它们自己的层面上拥有意识。没有任何东西——无论是岩石、矿物、植物、动物还是空气皆然——凡所存在皆具意识。因此,你们是在一个持续的生机中生生不息,一个意识能量的整体,你们自己身体的细胞也是由意识构成的,它们内在承载着自己身份(人格)的实现,愿意彼此协作而合成你们此生的物质身体结构(肉体)。
I am saying, of course, that there is no such thing as dead matter. There is no object that was not formed by consciousness, and each consciousness, regardless of its degree, rejoices in sensation and creativity. You cannot understand what you are unless you understand such matters.
我当然是在说,不存在所谓的死的物质。没有任何东西不是由意识形成的,而且每个意识,无论其程度如何,都欢喜于感知和创造。除非你理解这些问题,否则你无法理解自己是什么。
(待续)
(前言)
女人,似乎不像是这个世界的引导者,至少在人类是这样,女人是被动的,其他物种不做讨论。
普遍的,由于男性的“冲力”大于女性,所以人类的各种走向几乎都是男性在引导。而无论是向东还是向西、向南还是向北、向上还是向下,几乎全是男人干的“好事”——带引号的“好”。
女人的地位是被动的,使得女人做为跟从型(类似学习型)的人而存在,不是创造型(瞎搞烂搞型)的人而存在。所以女人往往无法分辨东南西北,方向性差,(对人和知识的)分辨能力也差,被动使得女人觉得别人说的就对。
可是男人不是如此,(真正的)男人往往是定向的(披着男人皮的女人例外,国产绝大部分男人实际是女人,JJ是被割了的,即使看起来好像没被割)。男人或东或西或南或北或上或下,向东就绝不向西,也不向南向北。。。不会什么都觉得对。女人却乱七八糟的脑子,除非有男人带着,否则就会和醉鬼一样乱转,找不到路。
当然我并不是说男人就对,只是说男人具有带路的“功能”。假如一路向西是对的,但大部分男人还会走向其它的方向,只有极少数甚至微乎其微的个别男人才能找到一路向西的路径,因为找到正确的路是难上加难。
(第一章)什么是灵魂。
我来解释一下。
灵魂分两个层次。
一个是人的灵魂,被造物的灵魂。
一个层次是造物主的灵魂。
两个层次完全是不同级别的。
对于人来讲,实际上,人的灵魂是很简单的东东,没那么高深莫测,只是中国人不明白西方的话语,而已。
打个比方,人就如同电脑,唯物主义者只看到其中的硬件,眼睛看到的就承认有,看不见的就不承认。而唯心主义者只在意软件,对硬件根本就不理睬。那些不懂灵魂的人就不知道软件才是电脑运行的关键,软件是可变的,而硬件是个相对固定的东西。软件就是电脑的灵魂。
那么人的灵魂是什么呢?就是人的软件,而已。是你眼睛看不到的那部分。人的灵魂(软件)决定了每个人去“干”什么。每个人的硬件虽然也不大一样,但差别没软件(灵魂)那么大。
(人的)灵魂是很简单的事情,没那么神秘。
(第二章)人的灵魂是哪里来的?
你上面翻译的老外的文章,他强调了人的灵魂的“主体性”,也就是他绝对化了人的主动性的一面。其实这个老外是错的。
绝对的来讲,人的灵魂是被动的,是映射的,不是自由的,尽管这套软件经常出BUG。
举个例子讲,太阳是有光和热,人的灵魂感知到了太阳,就“认识”到了太阳,灵魂里就有了太阳这个组成成分,这证明灵魂是被太阳决定了的,而不会凭空出现个虚无的灵魂。
所以,灵魂是被动映射的。
我还是说,出BUG才是问题,比如认为太阳是月亮,识别不了东西南北等,都是BUG。
(第三章)如何定向?
不要信(人说的)“鬼话”,什么东南西北都对,那是脑子出了严重的BUG,如果基督教是对的,那么佛教就是错的,如果西方是对的,那么东方各种理论包括什么周易八卦就完全是错的,就这么简单。识别不了方向就自己醉酒吧。
灵魂有趣吗?
那么软件有趣吗?
觉得软件有趣就是“迷乱”了而已。
电脑是干嘛的这才是关键。至于肉体(硬件)和灵魂(软件),不是不可以弄着玩,而是不要太过于执迷。
电脑是工具而已,人也是(上帝造的)工具。
BUG呢,自己修去吧。怎么修呢?仔细分辨,不要把月亮当太阳。
说个题外话。
当初最开始上海大众引进了德国汽车生产线,老外分别报价了硬件和软件价格。唯物主义者中国人不信软件,只买硬件。老外说了,只买硬件的话,生产线不好使,唯物主义者中国人不信,就只买了硬件,也就是只买了肉体,不买灵魂。
结果呢,设备运转不起来,国产唯物主义者使劲瞎搞乱搞也拿硬件没办法。最好又只好买软件,但这次德国再报价软件(也就是灵魂的)就高了,但也得买。
这就是不懂灵魂的、自以为一拍脑门就啥都明白的,吴铲接机做为银累底层的吴之。
不存在什么中西结合,如果谁认为中西结合,那就是醉的不省人事。
治账和高治力可以结合在一起吗?治账才会分不清郝逮。
好玩儿,放一起,只长了半个舌头的歪星人叙述,竟然比叫瘦云里雾里拽,容易读懂……
鼓吹意识是现实的映射,妥妥的唯物主义,半吊子基督徒,不纯。
两个大腕端着架子啍啍啊啊,基本概念上挣扎啥呢?
嗑普就说人话,想拽就往深了探究,花香鸟语诈唬谁?
弯弯绕绕,又臭又长,墨墨迹迹牙疼……
如是我闻:
For convenience's sake, you close out the multitudinous inner communications that leap between the tiniest parts of your flesh, yet even as physical creatures, you are to some extent a portion of other consciousnesses. There are no limitations to the self. There are no limitations to its potentials. You can adopt artificial limitations through your own ignorance, however. You can identify, for example, with your outer ego alone, and cut yourself off from abilities that are a part of you. You can deny, but you cannot change, the facts. The personality is multidimensional, even though many people hide their heads, figuratively speaking, in the sand of three-dimensional existence and pretend there is nothing more.
为了方便起见,你关闭了在你肉体最微小部分之间跃动的众多内在交流,然而即使作为物理生物,你在某种程度上也是其他意识的一部分。自我没有限制。它的潜能也没有限制。然而,由于无知,你设立了人为的限制。譬如,你只认同你的“外我”,从而切断了“内我”本自具足的那一部分的能力。你尽可否认,但你无法改变事实。尽管许多人把头鸵鸟般埋在三维空间的沙子中,假装没有其他维次的存在,但人格的确是多维的。
(本帖的目的之一便是要将一些鸵鸟头拉出沙外。)
I do not mean to underestimate the outer ego. You have simply overestimated it. Nor has its true nature been recognized.
我并不是要低估这个外在自我。只是你们太高估了它。而且“自我”的真实本质也没有被你们认识到。
We will have more to say concerning this point, but for now it is enough to realize that your sense of identity and continuity is not dependent upon the ego.
我们将会对这一点有更多的论述,但现在重要的是要意识到,你的身份感和连续性并不取决于你的这个“自我”。
Now at times I will be using the term "camouflage," referring to the physical world to which the outer ego relates, for physical form is one of the camouflages that reality adopts. The camouflage is real, and yet there is a much greater reality within it - the vitality that gave it form. Your physical senses then allow you to perceive this camouflage, for they are attuned to it in a highly specialized manner. But to sense the reality within the form requires a different sort of attention, and more delicate manipulations than the physical senses provide.
有时我会使用术语“伪装”,去指与外在自我所关联的物质世界,因为外在的物质形态是实相所惯用的伪装之一。这种伪装是真实的,然而其中却存在着一个更为广大的实相——赋予这个物质形态的生命之源。因此,你们的物理感官允许你们去感知这种伪装,因为物理感官早已以一种高度专业化的方式调谐了它。若要感知物质形态内部所蕴涵的实相,则需要一种不同类型的注意力,以及比物理感官所能提供的更为缜密精细的操作。
The ego is a jealous god, and it wants its interests served. It does not want to admit the reality of any dimensions except those within which it feels comfortable and can understand. It was meant to be an aid but it has been allowed to become a tyrant. Even so, it is much more resilient and eager to learn than is generally supposed. It is not natively as rigid as it seems. Its curiosity can be of great value.
自我是一个嫉妒的神,它想要自己的利益得到满足。它不愿意承认除了眼前这个能让它感觉舒适和了解的维度之外的任何其它维度的存在。自我原本是作为一种辅助成事的工具,但却被纵容成了一个暴君。即便如此,它仍比一般所认定的有更多的韧性和渴望学习。它绝非表面看起来那般天生僵直刻板。它的好奇心可说是极具价值的。
If you have a limited conception of the nature of reality, then your ego will do its best to keep you in the small enclosed area of your accepted reality. If, on the other hand, your intuitions and creative instincts are allowed freedom, then they communicate some knowledge of greater dimensions to this most physically oriented portion of your personality.
如果你对实相的本质观念狭隘,那么你的“自我”将不遣余力的为你画地为牢将你封闭在你所接受的现实的狭小区域内。反之,如果你的直觉和创造本能被允许自由发挥,那么它们将向你的这个最以物质为导向的人格传达更多广域维度的知识。
(待续)
帅哥你能理解的高度我懂。
她们讨论的尽尽是人怎么要活,为什么活。
还没有到达怎么活的层面。
所以帅哥你是鸡跟鸭在讲。
怎么活?
第一解决的是哲学层面。
然后才是经济;
最终是政治。
还早呢。
这辈子就那样吧。
道理很简单,个人问题在资本面前,一文不值。个人问题在资本看来都是矫情;
资本在政治面前,一文不值。
俄罗斯那么多海外资产,那么多牛人。在政治面前。算个屁。
是的,个人需要分清的是好好赚钱好好生活。
而不是热爱什么狗屁大清国,不是跪舔利益集团,不是歌颂邪恶的捅痔者。